Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

contrary to all expectations

  • 1 вопреки всем ожиданиям

    Универсальный русско-английский словарь > вопреки всем ожиданиям

  • 2 Ч-40

    ПАЧЕ ЧАЯНИЯ lit СВЕРХ (ПРОТИВ) ВСЯКОГО ЧАЯНИЯ obs, lit AdvP or PrepP these forms only sent adv (parenth) fixed WO
    in opposition to or exceeding what is or would be expected
    contrary to (all) expectation(s)
    against all (one's) expectations (in limited contexts) by any chance.
    Секретарь (суда) повторил ему своё приглашение подписать своё полное и совершенное удовольствие или явное неудовольствие, если паче чаяния чувствует по совести, что дело его есть правое... (Пушкин 1). The (court) secretary repeated his invitation: to subscribe his full and complete satisfaction or his manifest dissatisfaction, if, contrary to expectations, he truly felt his own case was just... (1b).
    Матушка была ещё мною брюхата, как уже я был записан в Семёновский полк сержантом... Если бы паче всякого чаяния матушка родила дочь, то батюшка объявил бы куда следовало о смерти неявившегося сержанта, и дело тем бы и кончилось (Пушкин 2). I was still in my dear mother's womb when they registered me as a sergeant in the Se-menovskii Regiment....If against all expectations my mother had delivered a baby girl, my father would have simply informed the appropriate authorities that the sergeant could not report for duty because he had died, and that would have been the end of that (2a).
    Спасти вас не в моей власти, вы сами видите. Но приложу старанье, какое могу, чтобы облегчить вашу участь и освободить. Не знаю, удастся ли это сделать, но буду стараться. Если же, паче чаянья, удастся, Павел Иванович, я попрошу у вас награды за труды: бросьте все эти поползновенья на эти приобретенья» (Гоголь 3). "It is not in my power to save you, you see it yourself. But I shall try to do what I can to alleviate your lot and set you free. I don't know whether I shall succeed but I shall try. But if, against all my expectations, I do succeed, Pavel Ivanovich, I shall ask a reward from you for my troubles: give up all your attempts to acquire property" (3c).
    «Я за себя не боюсь, я двужильный, но если бы, паче чаяния, я свалился, не глупи, пожалуйста, и дома (меня) не оставляй. Моментально в больницу» (Пастернак 1). "I'm not worried about myself, I've got nine lives, but if by any chance I should get ill, you will be sensible, won't you, you mustn't keep me at home. Get me into the hospital at once" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-40

  • 3 паче чаяния

    ПАЧЕ ЧАЯНИЯ lit; СВЕРХ < ПРОТИВ> ВСЯКОГО ЧАЯНИЯ obs, lit
    [AdvP or PrepP; these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    in opposition to or exceeding what is or would be expected:
    - [in limited contexts] by any chance.
         ♦ Секретарь [ суда] повторил ему своё приглашение подписать своё полное и совершенное удовольствие или явное неудовольствие, если паче чаяния чувствует по совести, что дело его есть правое... (Пушкин 1). The [court] secretary repeated his invitation: to subscribe his full and complete satisfaction or his manifest dissatisfaction, if, contrary to expectations, he truly felt his own case was just... (1b).
         ♦ Матушка была ещё мною брюхата, как уже я был записан в Семёновский полк сержантом... Если бы паче всякого чаяния матушка родила дочь, то батюшка объявил бы куда следовало о смерти неявившегося сержанта, и дело тем бы и кончилось (Пушкин 2). I was still in my dear mother's womb when they registered me as a sergeant in the Semenovskii Regiment....If against all expectations my mother had delivered a baby girl, my father would have simply informed the appropriate authorities that the sergeant could not report for duty because he had died, and that would have been the end of that (2a).
         ♦ "Спасти вас не в моей власти, вы сами видите. Но приложу старанье, какое могу, чтобы облегчить вашу участь и освободить. Не знаю, удастся ли это сделать, но буду стараться. Если же, паче чаянья, удастся, Павел Иванович, я попрошу у вас награды за труды: бросьте все эти поползновенья на эти приобретенья" (Гоголь 3). "It is not in my power to save you; you see it yourself. But I shall try to do what I can to alleviate your lot and set you free. I don't know whether I shall succeed but I shall try. But if, against all my expectations, I do succeed, Pavel Ivanovich, I shall ask a reward from you for my troubles: give up all your attempts to acquire property" (3c).
         ♦ "Я за себя не боюсь, я двужильный, но если бы, паче чаяния, я свалился, не глупи, пожалуйста, и дома [ меня] не оставляй. Моментально в больницу" (Пастернак 1). "I'm not worried about myself, I've got nine lives, but if by any chance I should get ill, you will be sensible, won't you, you mustn't keep me at home. Get me into the hospital at once" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > паче чаяния

  • 4 против всякого чаяния

    ПАЧЕ ЧАЯНИЯ lit; СВЕРХ < ПРОТИВ> ВСЯКОГО ЧАЯНИЯ obs, lit
    [AdvP or PrepP; these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    in opposition to or exceeding what is or would be expected:
    - [in limited contexts] by any chance.
         ♦ Секретарь [ суда] повторил ему своё приглашение подписать своё полное и совершенное удовольствие или явное неудовольствие, если паче чаяния чувствует по совести, что дело его есть правое... (Пушкин 1). The [court] secretary repeated his invitation: to subscribe his full and complete satisfaction or his manifest dissatisfaction, if, contrary to expectations, he truly felt his own case was just... (1b).
         ♦ Матушка была ещё мною брюхата, как уже я был записан в Семёновский полк сержантом... Если бы паче всякого чаяния матушка родила дочь, то батюшка объявил бы куда следовало о смерти неявившегося сержанта, и дело тем бы и кончилось (Пушкин 2). I was still in my dear mother's womb when they registered me as a sergeant in the Semenovskii Regiment....If against all expectations my mother had delivered a baby girl, my father would have simply informed the appropriate authorities that the sergeant could not report for duty because he had died, and that would have been the end of that (2a).
         ♦ "Спасти вас не в моей власти, вы сами видите. Но приложу старанье, какое могу, чтобы облегчить вашу участь и освободить. Не знаю, удастся ли это сделать, но буду стараться. Если же, паче чаянья, удастся, Павел Иванович, я попрошу у вас награды за труды: бросьте все эти поползновенья на эти приобретенья" (Гоголь 3). "It is not in my power to save you; you see it yourself. But I shall try to do what I can to alleviate your lot and set you free. I don't know whether I shall succeed but I shall try. But if, against all my expectations, I do succeed, Pavel Ivanovich, I shall ask a reward from you for my troubles: give up all your attempts to acquire property" (3c).
         ♦ "Я за себя не боюсь, я двужильный, но если бы, паче чаяния, я свалился, не глупи, пожалуйста, и дома [ меня] не оставляй. Моментально в больницу" (Пастернак 1). "I'm not worried about myself, I've got nine lives, but if by any chance I should get ill, you will be sensible, won't you, you mustn't keep me at home. Get me into the hospital at once" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > против всякого чаяния

  • 5 сверх всякого чаяния

    ПАЧЕ ЧАЯНИЯ lit; СВЕРХ < ПРОТИВ> ВСЯКОГО ЧАЯНИЯ obs, lit
    [AdvP or PrepP; these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    in opposition to or exceeding what is or would be expected:
    - [in limited contexts] by any chance.
         ♦ Секретарь [ суда] повторил ему своё приглашение подписать своё полное и совершенное удовольствие или явное неудовольствие, если паче чаяния чувствует по совести, что дело его есть правое... (Пушкин 1). The [court] secretary repeated his invitation: to subscribe his full and complete satisfaction or his manifest dissatisfaction, if, contrary to expectations, he truly felt his own case was just... (1b).
         ♦ Матушка была ещё мною брюхата, как уже я был записан в Семёновский полк сержантом... Если бы паче всякого чаяния матушка родила дочь, то батюшка объявил бы куда следовало о смерти неявившегося сержанта, и дело тем бы и кончилось (Пушкин 2). I was still in my dear mother's womb when they registered me as a sergeant in the Semenovskii Regiment....If against all expectations my mother had delivered a baby girl, my father would have simply informed the appropriate authorities that the sergeant could not report for duty because he had died, and that would have been the end of that (2a).
         ♦ "Спасти вас не в моей власти, вы сами видите. Но приложу старанье, какое могу, чтобы облегчить вашу участь и освободить. Не знаю, удастся ли это сделать, но буду стараться. Если же, паче чаянья, удастся, Павел Иванович, я попрошу у вас награды за труды: бросьте все эти поползновенья на эти приобретенья" (Гоголь 3). "It is not in my power to save you; you see it yourself. But I shall try to do what I can to alleviate your lot and set you free. I don't know whether I shall succeed but I shall try. But if, against all my expectations, I do succeed, Pavel Ivanovich, I shall ask a reward from you for my troubles: give up all your attempts to acquire property" (3c).
         ♦ "Я за себя не боюсь, я двужильный, но если бы, паче чаяния, я свалился, не глупи, пожалуйста, и дома [ меня] не оставляй. Моментально в больницу" (Пастернак 1). "I'm not worried about myself, I've got nine lives, but if by any chance I should get ill, you will be sensible, won't you, you mustn't keep me at home. Get me into the hospital at once" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сверх всякого чаяния

  • 6 О-85

    СВЕРХ (ПРОТИВ) (ВСЯКОГО) ОЖИДАНИЯ ((ВСЯКИХ) ОЖИДАНИЙ) ВОПРЕКИ (ВСЯКОМУ) ОЖИДАНИЮ ((ВСЯКИМ) ОЖИДАНИЯМ) PrepP these forms only sent adv (parenth)) in spite of or exceeding what is expected
    contrary to (all) expectation(s)
    against all (one's) expectations.
    Митька лоснился сдерживаемой радостью. Торжество сквозило в каждом его движении. Сотник против ожидания показался Григорию нимало не сконфуженным... (Шолохов 2). Mitka was glistening with restrained joy. Triumph surged through every movement. Contrary to expectations, the lieutenant seemed not in the least put out... (2a).
    (Шмага:) Вчера у меня, сверх всякого ожидания, деньги завелись... (Островский 3). ( context transl) (Sh.:) Yesterday, to my utter astonishment, I came into some money... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-85

  • 7 вопреки всяким ожиданиям

    [PrepP; these forms only; sent adv (parenth)]
    =====
    in spite of or exceeding what is expected:
    - against all (one's) expectations.
         ♦ Митька лоснился сдерживаемой радостью. Торжество сквозило в каждом его движении. Сотник против ожидания показался Григорию нимало не сконфуженным... (Шолохов 2). Mitka was glistening with restrained joy Triumph surged through every movement. Contrary to expectations, the lieutenant seemed not in the least put out... (2a).
         ♦ [Шмага:] Вчера у меня, сверх всякого ожидания, деньги завелись... (Островский 3). [context transl] [Sh.:] Yesterday, to my utter astonishment, I came into some money... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вопреки всяким ожиданиям

  • 8 вопреки всякому ожиданию

    [PrepP; these forms only; sent adv (parenth)]
    =====
    in spite of or exceeding what is expected:
    - against all (one's) expectations.
         ♦ Митька лоснился сдерживаемой радостью. Торжество сквозило в каждом его движении. Сотник против ожидания показался Григорию нимало не сконфуженным... (Шолохов 2). Mitka was glistening with restrained joy Triumph surged through every movement. Contrary to expectations, the lieutenant seemed not in the least put out... (2a).
         ♦ [Шмага:] Вчера у меня, сверх всякого ожидания, деньги завелись... (Островский 3). [context transl] [Sh.:] Yesterday, to my utter astonishment, I came into some money... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вопреки всякому ожиданию

  • 9 вопреки ожиданию

    [PrepP; these forms only; sent adv (parenth)]
    =====
    in spite of or exceeding what is expected:
    - against all (one's) expectations.
         ♦ Митька лоснился сдерживаемой радостью. Торжество сквозило в каждом его движении. Сотник против ожидания показался Григорию нимало не сконфуженным... (Шолохов 2). Mitka was glistening with restrained joy Triumph surged through every movement. Contrary to expectations, the lieutenant seemed not in the least put out... (2a).
         ♦ [Шмага:] Вчера у меня, сверх всякого ожидания, деньги завелись... (Островский 3). [context transl] [Sh.:] Yesterday, to my utter astonishment, I came into some money... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вопреки ожиданию

  • 10 вопреки ожиданиям

    [PrepP; these forms only; sent adv (parenth)]
    =====
    in spite of or exceeding what is expected:
    - against all (one's) expectations.
         ♦ Митька лоснился сдерживаемой радостью. Торжество сквозило в каждом его движении. Сотник против ожидания показался Григорию нимало не сконфуженным... (Шолохов 2). Mitka was glistening with restrained joy Triumph surged through every movement. Contrary to expectations, the lieutenant seemed not in the least put out... (2a).
         ♦ [Шмага:] Вчера у меня, сверх всякого ожидания, деньги завелись... (Островский 3). [context transl] [Sh.:] Yesterday, to my utter astonishment, I came into some money... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вопреки ожиданиям

  • 11 против всяких ожиданий

    [PrepP; these forms only; sent adv (parenth)]
    =====
    in spite of or exceeding what is expected:
    - against all (one's) expectations.
         ♦ Митька лоснился сдерживаемой радостью. Торжество сквозило в каждом его движении. Сотник против ожидания показался Григорию нимало не сконфуженным... (Шолохов 2). Mitka was glistening with restrained joy Triumph surged through every movement. Contrary to expectations, the lieutenant seemed not in the least put out... (2a).
         ♦ [Шмага:] Вчера у меня, сверх всякого ожидания, деньги завелись... (Островский 3). [context transl] [Sh.:] Yesterday, to my utter astonishment, I came into some money... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > против всяких ожиданий

  • 12 против всякого ожидания

    [PrepP; these forms only; sent adv (parenth)]
    =====
    in spite of or exceeding what is expected:
    - against all (one's) expectations.
         ♦ Митька лоснился сдерживаемой радостью. Торжество сквозило в каждом его движении. Сотник против ожидания показался Григорию нимало не сконфуженным... (Шолохов 2). Mitka was glistening with restrained joy Triumph surged through every movement. Contrary to expectations, the lieutenant seemed not in the least put out... (2a).
         ♦ [Шмага:] Вчера у меня, сверх всякого ожидания, деньги завелись... (Островский 3). [context transl] [Sh.:] Yesterday, to my utter astonishment, I came into some money... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > против всякого ожидания

  • 13 против ожиданий

    [PrepP; these forms only; sent adv (parenth)]
    =====
    in spite of or exceeding what is expected:
    - against all (one's) expectations.
         ♦ Митька лоснился сдерживаемой радостью. Торжество сквозило в каждом его движении. Сотник против ожидания показался Григорию нимало не сконфуженным... (Шолохов 2). Mitka was glistening with restrained joy Triumph surged through every movement. Contrary to expectations, the lieutenant seemed not in the least put out... (2a).
         ♦ [Шмага:] Вчера у меня, сверх всякого ожидания, деньги завелись... (Островский 3). [context transl] [Sh.:] Yesterday, to my utter astonishment, I came into some money... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > против ожиданий

  • 14 против ожидания

    [PrepP; these forms only; sent adv (parenth)]
    =====
    in spite of or exceeding what is expected:
    - against all (one's) expectations.
         ♦ Митька лоснился сдерживаемой радостью. Торжество сквозило в каждом его движении. Сотник против ожидания показался Григорию нимало не сконфуженным... (Шолохов 2). Mitka was glistening with restrained joy Triumph surged through every movement. Contrary to expectations, the lieutenant seemed not in the least put out... (2a).
         ♦ [Шмага:] Вчера у меня, сверх всякого ожидания, деньги завелись... (Островский 3). [context transl] [Sh.:] Yesterday, to my utter astonishment, I came into some money... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > против ожидания

  • 15 сверх всяких ожиданий

    [PrepP; these forms only; sent adv (parenth)]
    =====
    in spite of or exceeding what is expected:
    - against all (one's) expectations.
         ♦ Митька лоснился сдерживаемой радостью. Торжество сквозило в каждом его движении. Сотник против ожидания показался Григорию нимало не сконфуженным... (Шолохов 2). Mitka was glistening with restrained joy Triumph surged through every movement. Contrary to expectations, the lieutenant seemed not in the least put out... (2a).
         ♦ [Шмага:] Вчера у меня, сверх всякого ожидания, деньги завелись... (Островский 3). [context transl] [Sh.:] Yesterday, to my utter astonishment, I came into some money... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сверх всяких ожиданий

  • 16 сверх всякого ожидания

    [PrepP; these forms only; sent adv (parenth)]
    =====
    in spite of or exceeding what is expected:
    - against all (one's) expectations.
         ♦ Митька лоснился сдерживаемой радостью. Торжество сквозило в каждом его движении. Сотник против ожидания показался Григорию нимало не сконфуженным... (Шолохов 2). Mitka was glistening with restrained joy Triumph surged through every movement. Contrary to expectations, the lieutenant seemed not in the least put out... (2a).
         ♦ [Шмага:] Вчера у меня, сверх всякого ожидания, деньги завелись... (Островский 3). [context transl] [Sh.:] Yesterday, to my utter astonishment, I came into some money... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сверх всякого ожидания

  • 17 сверх ожиданий

    [PrepP; these forms only; sent adv (parenth)]
    =====
    in spite of or exceeding what is expected:
    - against all (one's) expectations.
         ♦ Митька лоснился сдерживаемой радостью. Торжество сквозило в каждом его движении. Сотник против ожидания показался Григорию нимало не сконфуженным... (Шолохов 2). Mitka was glistening with restrained joy Triumph surged through every movement. Contrary to expectations, the lieutenant seemed not in the least put out... (2a).
         ♦ [Шмага:] Вчера у меня, сверх всякого ожидания, деньги завелись... (Островский 3). [context transl] [Sh.:] Yesterday, to my utter astonishment, I came into some money... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сверх ожиданий

  • 18 сверх ожидания

    [PrepP; these forms only; sent adv (parenth)]
    =====
    in spite of or exceeding what is expected:
    - against all (one's) expectations.
         ♦ Митька лоснился сдерживаемой радостью. Торжество сквозило в каждом его движении. Сотник против ожидания показался Григорию нимало не сконфуженным... (Шолохов 2). Mitka was glistening with restrained joy Triumph surged through every movement. Contrary to expectations, the lieutenant seemed not in the least put out... (2a).
         ♦ [Шмага:] Вчера у меня, сверх всякого ожидания, деньги завелись... (Островский 3). [context transl] [Sh.:] Yesterday, to my utter astonishment, I came into some money... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сверх ожидания

  • 19 ожидание

    Русско-английский словарь по общей лексике > ожидание

  • 20 против

    предл. (рд.)
    1. (в разн. знач.) against

    бороться против чего-л. — fight* against smth.

    спорить против чего-л. — argue against smth.

    против ветраagainst the wind (см. тж. ветер)

    иметь что-л. против — have smth. against; ( возражать) mind smth.:

    он ничего не имеет против этого — he has nothing against it, he does not mind

    она ничего не будет иметь против, если он закурит, откроет окно, включит радио? — will she mind if he smokes, opens the window, switches on the radio?

    вы ничего не имеете против того, что я курю? — do you mind my smoking?

    2. ( напротив) opposite; ( лицом) facing

    дерево против дома — the tree opposite the house*

    полка против окна — the shelf* opposite the window

    друг против друга — face to face, facing one another; vis-a-vis (фр.)

    3. ( вопреки) contrary to
    4. ( по сравнению) to, as against

    десять шансов против одного, что он приедет сегодня — it is ten to one that he will come today

    за и против — for and against, pro and con; как сущ. мн. pros and cons

    Русско-английский словарь Смирнитского > против

См. также в других словарях:

  • contrary to all expectations — against what was anticipated, opposite to expectations …   English contemporary dictionary

  • All-Ireland Senior Hurling Championship 1913 — Infobox Hurling All Ireland year=1913 team=Kilkenny titles=7th| captain=Dick ‘Drug’ Walsh manager= munster=Tipperary leinster=Kilkenny ulster= connacht=Roscommon poty= matches= The All Ireland Senior Hurling Championship of 1913 was the 27th… …   Wikipedia

  • to the contrary — adverb contrary to expectations (Freq. 3) he didn t stay home; on the contrary, he went out with his friends • Syn: ↑contrarily, ↑contrariwise, ↑on the contrary • Derived from adjective: ↑ …   Useful english dictionary

  • on the contrary — adverb contrary to expectations (Freq. 10) he didn t stay home; on the contrary, he went out with his friends • Syn: ↑contrarily, ↑to the contrary, ↑contrariwise • Derived from adjective: ↑contrary ( …   Useful english dictionary

  • after all — adverb 1. emphasizes something to be considered (Freq. 17) after all, she is your boss, so invite her he is, after all, our president 2. in spite of expectations (Freq. 11) came to the party after all it didn t rain after all * * * You use a …   Useful english dictionary

  • Bleak Expectations — is a 6 part 2007 Radio 4 comedy series, first broadcast at 11.30am on Wednesdays from 15 August 2007, with the first series repeated on Radio 4 from 9 January 2008. It is a pastiche of the works of Charles Dickens, like Bleak House and Great… …   Wikipedia

  • after all — adverb Date: 1846 1. in spite of considerations or expectations to the contrary ; nevertheless < decided to take the train after all > < didn t rain after all > 2. in view of all circumstances < literature which is after all only a specia …   New Collegiate Dictionary

  • after all — in spite of any indications or expectations to the contrary. → after …   English new terms dictionary

  • international relations — a branch of political science dealing with the relations between nations. [1970 75] * * * Study of the relations of states with each other and with international organizations and certain subnational entities (e.g., bureaucracies and political… …   Universalium

  • expectation — / ekspek teISFn/ noun (C, U) 1 the belief that something will happen because it is likely or planned: your expectation is that: My expectation is that interest rates will go up. | against/contrary to (all) expectations: Against all expectations,… …   Longman dictionary of contemporary English

  • expectation — ex|pec|ta|tion W2S2 [ˌekspekˈteıʃən] n 1.) [U and C] what you think or hope will happen expectation that ▪ For some time he lived with the expectation that he was going to die. in (the) expectation of sth ▪ Anne left Germany in the expectation of …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»